Skip to content

Ludwigs Leiter Translations

  • Home
  • Language Philosophy
  • Contact
  • Deutsch
  • Español

Home

Ludwigs Leiter Translations

German, Spanish, English

Precision where meaning matters — from technical innovation to abstract thought

About

I am Kurt Wischin, founder of Ludwigs Leiter Translations. For more than 25 years, I have been providing translations from German and English into Spanish, working mainly for Mexican patent and intellectual property attorneys. My work draws on long-standing experience with technical innovation and industrial contexts, as well as on close collaboration with attorneys handling matters for clients in Germany, Austria, Switzerland, other European countries, and the United States.

The core activity of Ludwigs Leiter Translations has been intellectual property translation, including patent specifications, claims, legal-technical correspondence, and related documentation. This work is informed by long-standing experience with technical innovation in the metalworking industry, as well as by the translation of complex and abstract texts, including published translations in philosophy and the humanities, mostly from English or German into Spanish.

What we offer

  • Patent specifications, claims, and descriptions (German and English → Spanish)
  • Related legal-technical documents and correspondence
  • Terminology review and consistency checks
  • Urgent and occasional translation projects (Spanish → English and German)
  • Translations in philosophy and the humanities
  • Strict confidentiality for all materials

Why human translation still matters

Machine translation has improved dramatically in recent years. Algorithms can produce sentences that appear correct — but language is not ruled by grammar or code; it is ruled by understanding of a situation, a purpose, a technical idea. Without that understanding, a translation may sound fluent yet distort the original thought—whether the task is to convey an industrial innovation precisely or to grasp complex ideas independently of their original linguistic form. In texts related to matters of Intellectual Property, where a single term can define legal protection, such distortions can have serious consequences. That is why I translate every document personally, with the same care, precision, and conceptual clarity that also guide my work in the philosophy of language.

Background

  • 14 years as general manager of the Mexican branch of a German machinery & auto-parts manufacturer.
  • 25 years as a freelance translator (DE/EN → ES), mainly in intellectual property.
  • PhD in philosophy of language and logic, with additional management training.
  • Editorial work and published translations in philosophy.

Based in Mexico, working with clients across Europe and the Americas.

© 2025 Ludwigs Leiter Translations — wischin.info ·
Language Philosophy ·
Contact ·
Imprint

Copyright © 2025 Ludwigs Leiter Translations.

Powered by PressBook Premium theme